Vrais et faux amis anglais

Vrais et faux amis anglais

Sauriez-vous les reconnaître ?

vrais et faux amis anglais, langue, apprendre, formation, formation en anglais, cours de langue, anglais facile, espagnol, allemand

Et si nous étions polyglottes sans le savoir ? Certes l’accès au mandarin ou au wolof peut sembler une épreuve pour un cerveau francophone. Mais la proximité entre le français, l’espagnol ou l’italien qui sont issus du latin est indiscutable. Et ce ne sont pas les seules langues avec lesquelles, un vocabulaire commun considérable nous permet d’épargner du temps et des efforts de mémorisation quand nous voulons les pratiquer. C’est également le cas avec l’anglais mais aussi toutes les langues germaniques (allemand, néerlandais), helleniques, slaves ou indo-iraniennes. Langues qui appartiennent à la grande famille indo-européenne.

Des exemples ? Table, garage, télévision, carotte, hôtel, parc, banane, crabe, orange, zoo, futur, océan, musique… A quelques différences près dans la forme, ces mots communs à de nombreuses cultures sont identiques ou ressemblent à des mots connus en français. Ce sont de vrais amis, appelés aussi « transparents ». Comme « bus, poison, radio, taxi », ils sont immédiatement identifiables à l’écrit, mais pas forcément à l’oral !


Les faux-amis eux, sont des mots que vous croyez comprendre, mais qui n’ont pas du tout le même sens dans l’autre langue ! Des mots qui peuvent être matière à quiproquo. Comme « car » qui en anglais signifie voiture, « face » visage, « exhibition » qui désigne une exposition et non un spectacle de strip-tease. « Affaire » ne s’emploie pas pour business, mais pour une aventure extra-conjugale.

 

 

 

Voyons à présent si vous reconnaissez effectivement vos vrais amis !

Quiz : repérez vrais et faux amis en anglais

[qsm quiz=1]
Tags: No tags

Comments are closed.